Beëdiging
& legalisatie

Apostille

Vertalen

AL 20 JAAR

Het vertaalbureau Sauvilair bvba uit bestaat intussen al 20 jaar. Wij vertalen alles wat moeilijk is en niet automatisch vertaald kan worden zoals juridische teksten, handelsdocumenten, handleidingen, websites, technische en medische teksten, bijsluiters voor medicamenten, enz. Al onze vertalingen worden intern naar de moedertaal vertaald, door de tweede vertaler nagelezen en vervolgens door de eerste vertaler nagewerkt.

Het beëdigen en legaliseren gebeurt in Turnhout onmiddellijk. Dat is een belangrijke troef als het snel moet gaan. Wij werken uitsluitend samen met vertaalbureaus die dezelfde werkwijze handhaven.

FAQS

Welke taalcombinaties zijn mogelijk?
Sauvilair bvba verzorgt intern of via externe medewerkers vertalingen tussen Europese talen.

Hoe lang duurt het vooraleer de vertaling klaar is?
Na het gedane werk moet een vertaling even kunnen “rusten”. Pas na een onderbreking van ten minste een dag vallen typ- en andere fouten op. Meer tijd = meer kwaliteit. Maar als het moet, kan het ook sneller. Neem in dat geval contact op met Katrin, GSM +32 474 314 835.

Hoe zit het met de kwaliteit en vertrouwelijkheid?
Al onze vertalingen worden door een moedertaalspreker naar zijn moedertaal vertaald. Een collega neemt het correctielezen voor zijn rekening. Vervolgens, na een rustperiode, wordt de vertaling nogmaals door de oorspronkelijke vertaler nagewerkt. Bij Sauvilair bvba noemen wij dat het zes-ogen-principe. Vertrouwelijkheid en de bescherming van de privé gegevens zijn vanzelfsprekend. Intern komen slechts twee personen met uw teksten in contact. Dat helpt om vertrouwelijke gegevens vertrouwelijk te houden.